23 metus trukusi perfekcionistinė kelionė neaiškios „Bahamuto lagūnos“ lokalizavimui

Menas mandagus „Square Enix“ Programuotojas „Near“ geriausiai žinomas dėl istorinio darbo, susijusio su SNES emuliacija. Tai įvyko tik dėl seno JRPG, kurį jie bandė lokalizuoti penkis kartus.
  • Ekrano kadras iš mūšio Bahamuto mariose. Nuotraukų kreditas: „Moby Games“

    Beveik neįmanoma 20 metų kelionė versti „Ugnies emblema:„ Thracia 776 ““

    Patrikas Klepekas 07.29.19

    Ko gero, nenuostabu, jei sužinai apie „Near“ asmeninę svetainę apima autobiografinį skyrių su pasididžiavimu pažymi, kad jie „turi didžiulį tikslą pasiekti tobulumą“ ir kad „jūs beveik visada rasite mane ką nors dirbantį, nes man nepatinka laisvalaikis“.

    Bet kodėl Bahamuto marios ? Tai vienas žaidimas? Nes Bahamuto marios yra „Netoli“ kilmės istorija ir grįžta į laikmetį, kai jie prisijungė prie interneto kaip „byuu“, paimti iš pagrindinio veikėjo Bahamuto marios nes tai reiškė „klaida“ ir atspindėjo jų agresyvų perfekcionizmą.

    „Near“ įkyri nuostata išdygo jau seniai, o „Near“ ieškojo seno vaizdo žaidimų žurnalo - EGM ar „GamePro“, jie nėra tikri - ir pamatė kompaniją, kuri specializuojasi žaidimų importavime, kuris paminėjo Galutinė fantazija v . Netoliese tuo metu dievino „Final Fantasy“ seriją, o suvokimas, kad ten yra žaidimas, kurį jie gali žaisti, net jei kalba buvo jų nesuprantama, buvo viliojantis. Tuo metu jie išleido visas savo menkas santaupas, net sumokėdami 15 USD už nenaudingą „regiono adapterį“, prieš suprasdami, kad galite užfiksuoti regiono fiksavimo skirtukus ant SNES kasetės ir importuoti „Final Fantasy V“

    Šešiakampis redaktorius, vadinamas „Cygnus“. Nuotraukų kreditas: RomHacking.net

    Ekrano vaizdas iš Bahamuto marių. Nuotraukų kreditas: „Moby Games“

    Proporcingo šrifto pavyzdys Bahamuto lagūnoje. Nuotraukų kreditas: šalia

    Kaip „Sega“ lokalizacijos komanda ištikimai laikė Yakuza keistą ir keistą

    Patrickas Klepekas 11.12.20

    Tai būtų antrasis bandymas šalia. Metai buvo 2000, o „Near“ - 17 metų. Tai vėlgi būtų nesėkmė. Tačiau šį kartą „Near“ buvo programuotojas, o tai reiškia, kad jie galėjo sulenkti žaidimą pagal jo valią. Kammedo taip pat buvo programuotojas. Nei vertėjai.

    Jų projekto puslapis nuo 2000 m iliustruoja jų stipriąsias ir silpnąsias puses, parodydami, kaip jie sugebėjo nulaužti žaidimo ROM, kad pasiektų daugiau savo tikslų. Jiems reikėjo žodžių.

    • „Dialogo dekompresorius: baigtas
    • Dialogo kompresorius: baigtas
    • Šrifto įterpėjas: baigtas
    • Scenarijaus / neapdorotų duomenų keitikliai: baigta “

    Vertimas buvo baigtas 25%. Tai niekada nepasieks 100%, o praeis septyneri metai, kol „Near“ vėl gaus klaidą ir bandys lokalizuoti Bahamuto marios .

    Žvilgsnis į garsiąją Mandelino motinos 3 lokalizaciją. Nuotraukų kreditas: „RomHacking“

    Pirminis planas buvo, kad „Near“ patys išverstų scenarijų. Šiuo metu Mandelino scenarijui buvo beveik 20 metų, o „Near“ kelionė link japonų sklandumo buvo beveik baigta. Bet kaip tolimą kadrą Nearas kreipėsi į gerai vertinamą gerbėjų lokalizatorių, žinomą internete kaip Tomą, kuris prisidėjo prie dešimčių labai giriamų scenarijų. Tomas sutiko būti Bahamuto marios .

    Praėjus daugeliui metų, Tomas ir Nearitas bandė bendradarbiauti kurdami kitą žaidimą, tačiau jis nepasiteisino. Taigi, kai šalia viešai paskelbė, kad jie grįžta Bahamuto marios , Tomas ištiesė ranką.

    „Man susidarė įspūdis, kad [jiems] reikia tik ne vertėjo, o žaidimų testuotojų, todėl nustebau, kai jie manęs paklausė, ar aš išverčiau scenarijų“, - sakė Tomas. 'Nors dar niekada nebuvau žaidęs žaidimo, žinojau, kaip jiems tai svarbu, todėl sutikau jį išversti. Įrankiai, kuriuos [jie] pateikė, padarė scenarijaus vertimą labai lengvą, todėl jį atlikti nereikėjo ilgai. Aš norėjau padėti [jiems] užbaigti savo svajonių projektą “.

    Moderatorius, kuris pagaliau verčia „Dragon Quest“ į arabų kalbą

    Patrikas Klepekas 05.18.17

    Dalis to, ką gali padaryti gerbėjai, ir dalis magijos dirbant su skaitmenine žaidimo versija, o ne su fizine kasete, kaip būtų buvę 1996 m., Yra tai, kad tu gali padaryti viską, ko nori. Netoli esantis pleistras padidino žaidimo ROM dydį nuo 24 MB iki 64 MB, o tai padidino žaidimo gamybos kainą. Netoli to nereikia jaudintis. Jis taip pat vis dar „tikslus“. Gal netikslus išleisto žaidimo tikslumas, tačiau nieko techniškai netrukdė „Squaresoft“ padidinti ROM dydį.

    „Nereikėdami mokėti ROM lustų išlaidų, gerbėjų vertimai yra unikalioje padėtyje, kad galėtų peržengti tai, kas buvo finansiškai perspektyvu tą dieną“, - sakė jie. „Manau, kad gerbėjų vertimo scena jau seniai pralenkė SNES komercinius vertimus technikos požiūriu. [...] Bet jei „Squaresoft“ būtų žinojęs metodus, kuriuos šiandien žinau, o ROM išlaidos nebuvo problema, norėčiau manyti, kad tai vertimas, kurį jie norėtų išleisti “.

    Netoli „ Bahamuto marios buvo išleistas 2021 m. vasario 9 d., arba praėjus beveik 25 metams po pirminio Bahamuto marios . 1997 metais prasidėjęs kvestas buvo baigtas.

    'Tai bus nepatogus prisilietimas', - sakė 'Near', bet kai įvyko pats paskutinis dalykas, užbaigtas pleistras, pabaigos ekrano grafika, kurią atnaujinome, kad galutinis ekranas būtų žaidėjams įsimintinesnis, tikrai buvo pakilios. '